A Visit from San Nicholas,
Clement Clarke Moore, 1822
"...The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer
With a little old driver, so lively and quick,I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!Now dash away! Dash away! Dash away all!"
.
And he whistled, and shouted, and called them by name!
Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!Now dash away! Dash away! Dash away all!"
Perché i nomi delle renne devono essere per forza in inglese?
Se è vero che Babbo Natale viene dalla Lapponia, la questione linguistica presenta qualche contraddizione, ehm ehm....ma forse c'era una volta un San Nicholas, che poi è diventato Santa Claus?E forse di mezzo c'è semplicemente una traduzione..;)
Questa poesia è così bella, che voglio trascrivervela....
e a proposito di renne...oggi ne ho scovate due in giardino, e voi che non ci credevate!
Pascolavano felici in attesa che Santa Claus le spazzoli, le selli e le attacchi alla slitta, c'è ancora qualche giorno di tempo...
tra l'altro...chiaro che c'era neve in giardino e non c'era tutta sta erba, ma starsene proprio sul balcone...;).
Ho domandato i loro nomi, e mi hanno risposto qualcosa di molto simile a Petteri Punakuono e Ailu..dai almeno fino a quando non imparo bene il finlandese concedetemi questa licenza linguistica tutta anglofona!
Nessun commento:
Posta un commento
Grazie se passi di qua e vuoi lasciarmi un commento.E' sempre gradito! :)